Nogmaals twee keer fout.
1. Ik heb een procedure beschreven waarin het wel mogelijk is om met wederzijds goedvinden uit elkaar te gaan en recht op uitkering te behouden. Het woordje MITS (“…..toch WW ontvangen, mits je niet vergeet……..”) maakt het onderscheid tussen wat niet gedaan is maar had moeten gebeuren.
Procedure-uitleg: wn en wg zijn het met elkaar over eens dat voortzetting aok niet zinvol is. Datum, geld én procedure beeïndiging (pro forma) worden besproken en advocaat wn ingeschakeld. Deze onder 6 of 8 ogen aan tafel besproken werkwijze krijgt vervolgens vorm in een protestbrief wn, bevestiging wg en verzoek tot ontbinding van wg aan kanton. Dit is de korte-bocht-beschrijving.
In de toewijzing van het kanton staat dan uiteindelijk dat wn schuldenloos is aan de ontbinding en dat wordt dan gelezen door het CWI.
2. Het door elkaar halen van begrippen wil nog niet zeggen dat hiermee de waarheid/feitelijkheid is geschreven. In de mondelinge overdracht (en forums) gebeuren dat soort dingen nu eenmaal. Het is alleen de kunst om daar - vanuit een beetje meer kennis dan de vragenstelster - onderscheid in te kunnen maken.
Opvallend zou moeten zijn dat vragenstelster wel het begrip hanteert, maar gezien haar probleemstelling niet met begrip geconfronteerd is/kon worden in een onderlinge contact met de consulent(e). Als zij niet uitgesloten zou zijn, zou de consulent uit kunnen leggen wat reïntegratieadvies is en door wie en wanneer behandelt.